Association Encrier - Poésies - Rencontre avec Philip Larkin - CommentairesPoésies et quelques textes2024-03-21T20:09:20+01:00urn:md5:6dee2198890329993435107ced91587cDotclearRencontre avec Philip Larkin (1922-1985): This Be The Verse- Tel soit le dit - Yvainsurn:md5:4fac658af6cfc74e3b306dfe136440c22021-04-30T09:49:46+02:002021-04-30T08:49:46+02:00Yvains<p>Bonjour, encrier, et merci d'avoir publié mon commentaire.</p>
<p>L'inconvénient, c'est que je travaille très lentement - par exemple, il m'a fallu quatre ans pour bien polir les traductions (plutôt des tradaptations en fait) que j'ai faites de deux contes de fées modernisés de Roald Dahl, 'Blanche-Neige et les Sept Nains' et 'Le Lièvre et la Tortue'. En général, il y a d'autres poètes que je préfère à Larkin - j'avais essayé cette traduction surtout comme défi personnel, étant anglais - et aussi pour taquiner mon fils, qui déteste Larkin. <img src="http://encrier87.fr/textes/index.php?pf=smile.svg" alt=":)" class="smiley" /> Mais je vous remercie beaucoup pour l'encouragement! <img src="http://encrier87.fr/textes/index.php?pf=smile.svg" alt=":)" class="smiley" /></p>Rencontre avec Philip Larkin (1922-1985): This Be The Verse- Tel soit le dit - encrierurn:md5:e2b3ccaa0775e7d955337a442b586da52021-04-30T09:33:34+02:002021-04-30T08:33:34+02:00encrier<p>Merci pour votre visite et pour votre traduction qui m'a bien intéressé;</p>
<p>Pourquoi ne tenteriez vous pasune traduction avec d'autres poèmes de Philip Larkin figurant sur le site ?</p>Rencontre avec Philip Larkin (1922-1985): This Be The Verse- Tel soit le dit - Yvainsurn:md5:09f68bfd12ad38a1c52015c4aef911c82021-04-30T08:34:29+02:002021-04-30T07:34:29+02:00Yvains<p>Ma version (faite avant de regarder celle de M Le Gaufey):</p>
<p>Ici les Vers</p>
<p>Ils te bousillent, ta maman,<br />
Ton papa – même si c'est pas<br />
Intentionné – en te gavant<br />
De leurs maux sots, de leurs faut-pas,<br />
Et bien sûr, en y ajoutant<br />
D'autres, uniquement pour toi.</p>
<p>Mais loin avant, les bousillèrent<br />
Des sots, vêtus façon désuète;<br />
C'étaient parfois des poings de fer,<br />
Parfois des fadasses, des bêtes –<br />
Et parfois des époux en guerre<br />
Sans trêve, victoire, ou défaite.</p>
<p>Transmise, ainsi, à l'infini,<br />
En maudit patrimoine oral,<br />
La misère s'approfondit<br />
Comme le gouffre au littoral;<br />
Sauv'-toi, donc, si tu peux – et puis<br />
Fais pas d'enfants, c'est la morale.</p>