Poème découvert sur le site Terre de femmes : https://terresdefemmes.blogs.com
IX.............
Amor
desde la sombra
desde el dolor
amor
te estoy llamando
desde el pozo asfixiante
del recuerdo
sin nada que me sirva
ni te espère.
Te estoy llamando
amor
como al destino
como al sueño
a la paz
te estoy llamando
con la voz
con el cuerpo
con la vida
con todo lo que tengo
con desperación
con sed
con llando
como si fueras aire
y yo me ahogara
como si fueras luz
y me muriera.
Desde una noche ciega
desde olvido
desde horas cerradas
en lo solo
sin lágrimas ni amor
te estoy llamando
como a la muerte
amor
como a la muerte.
IX....................
Amour
depuis l’ombre
depuis la douleur
amour
moi je t’appelle
depuis l’asphyxiant puits
du souvenir
sans rien qui ne me serve
ni ne m’attende.
Je t’appelle
amour
comme le destin
comme le rêve
la paix
je t’appelle
avec la parole
avec le corps
avec la vie
avec tout ce que j’ai
et ce que je n’ai pas
avec détresse
avec soif
avec pleurs
comme si tu étais l’air
et que je m’étouffais
comme si tu étais lumière
et que je m’éteignais.
Depuis la nuit aveugle
depuis l’oubli
depuis les heures impénétrables
seule
sans larmes ni amour
moi je t’appelle
comme la mort
amour
comme la mort.
Idea Vilarino
POÈMES D’AMOUR / IDEA VILARIÑO / POEMAS DE AMOR, Traduit de l’espagnol (Uruguay) par Marilyne BUDA, Alidades.bilingues, 2025, pp.24,25,26, 27.