Écoutez
(extrait du CD : La nuit obscure-Vicente Pradal-Serge Guirao-Ruben Velasquez(SanJuan de la Cruz)-1997)
El pastorcico - Le Pastoureau
Un Pastoureau, seul, est en peine, | Un pastorcico solo està penado,
loin du plaisir et du contentement, | ajeno de placer y de contento,
et en sa pastourelle la pensée fixée, | y en su pastora puesto el pensamiento,
Et le sein d’amour très meurtri. | y el pecho del amor muy lastimado.
————————
Ne pleure pas que l’amour lui ait fait une plaie, | No llora por haberle amor llagado,
Car il n’a peine de se voir ainsi affligé, | que no le pena verse así afligido,
Bien qu’en son cœur il soit blessé ; | aunque en el corazón està herido ;
Mais pleure de penser qu’Il est oublié. | mas llora por pensar que està olvidado.
—————————
Car rien qu’à la pensée d’être oublié | Que sólo de pensar que està olvidado,
De sa belle pastourelle, en grande peine | de su bella pastora , con gran pena
Il se laisse outrager en terre étrangère, | se deja maltratar en tierra ajena,
Le sein d’amour très meurtri. | el pecho del amor muy lastimado.
——————————
Et dit le Pastoureau : ah ! malheureux | Y dice el pastorico : ¡Ay, desdichado
Celui qui de mon amour s’est fait absent, | de aquel que de mi amor ha hecho ausencia,
Et ne veut pas jouir de ma présence ! | y no quiere gozar la mi presencia !,
Et le sein par son amour très meurtri. | y el pecho por su amor muy lastimado.
——————————
Et après un long temps,Il s’est élevé | Y a cabo de un gran rato se ha encumbrado
Sur un arbre, où Il ouvrit ses beaux bras ; | sobre un árbol, do abrió sus brazos bellos,
Et mort il demeura, pendu à eux, | y muerto se ha quedado asido de ellos,
Le sein d’amour très meurtri. | el pecho del amor muy lastimado.
Écrit entre1582 et 1584 à Grenade