“What is dying?" Un voilier passe…
I am standing in the sea shore, | Je suis debout au bord de la plage.
a ship sails to the morning breeze |Un voilier passe dans la brise du matin,
and starts for the ocean. |et part vers l'océan.
She is an object of beauty |Il est la beauté, il est la vie.
and I stand watching her |Je le regarde
till at last she fades | jusqu'à ce qu'il disparaisse
on the horizon |à l'horizon.
and someone at my side says, |Quelqu'un à mon côté dit :
"She is gone". |« il est parti ! »
——————————
Gone! Where? |Parti vers où ?
Gone from my sight--that is all. |Parti de mon regard, c'est tout !
She is just as large in the masts, hull and spars |Son mât est toujours aussi haut,
as she was when I saw her, |sa coque a toujours la force de porter
and just as able to bear her load of living |sa charge humaine.
freight to its destination. |
The diminished size and total loss of sight is in me, |Sa disparition totale de ma vue est en moi,
not in her; |pas en lui.
———————
and just at the moment when someone at my side says, |Et juste au moment où quelqu'un prés de moi dit :
'she is gone’ | «il est parti !»
there are others who are watching her coming, | il en est d'autres qui le voyant poindre à l'horizon
and others take up a glad shout-- |et venir vers eux s'exclament avec joie :
‘There she comes!’ |« Le voilà ! »
——————
- and that is dying." |C'est ça la mort !
::::::::::::::::::::::::::
Ce poème , attribué souvent à William Blake , est considéré par certains comme étant l'oeuvre d'un anonyme ....